4月15日,每次《灌籃高手The 錄完First Slam Dunk》在北京大學邱德拔體育館舉行“青春就在此刻”中國首映禮。數千人圍坐在27米高的櫻木啞掉演員于正Cinity巨幕前,為湘北高中籃球隊與山王工業的花道對決吶喊助威。本次首映用的聲音昇是中文版,《灌籃高手》的專訪初代配音演員于正昇、官志宏和孫中臺來到了首映禮現場,配音他們參與到了本次中文版的每次配音工作,三人的錄完到來成了當天最大的驚喜。三位配音演員用熟悉的櫻木啞掉演員于正聲音與現場觀眾互動,讓現場觀眾興奮到極點?;ǖ?/p>
目前《灌籃高手The 聲音昇First Slam Dunk》共有三個中文版本:香港版、臺灣版和大陸版。專訪大陸版共有130位配音演員參與其中,配音該版本是每次由臺灣和大陸的配音演員共同完成。配音演員于正昇配演完臺灣版后,還受邀為大陸版再演繹了一遍。之所以如此大費周章,是因為臺灣和大陸的觀眾共同接觸的中文版都是由于正昇所配。對很多老觀眾而言,櫻木花道的聲音就應該是于正昇的聲音。除了櫻木花道,入行三十多年的于正昇演繹過太多經典角色,比如20世紀九十年代至今,他還在為《蠟筆小新》的野原廣志配音。這么多年的配音生涯,于正昇卻未曾感到過疲倦,在與南都記者長達一個小時的訪問中,他反復透露著對工作的熱血和精益求精的態度。這份不服輸的精神,正是“天才”櫻木花道所具備的。
南方都市報(以下簡稱南都):《灌籃高手The First Slam Dunk》是今年動漫迷最為期待的作品,很多大陸粉絲得知你是櫻木花道的配音演員時都很興奮,當你受邀再次配這個角色時,你的第一反應是什么?
于正昇:我其實在錄制完100多集的TV版后,根本沒想過還有一個新的電影版。十多年前我也配過《灌籃高手》兩部簡單的劇場版,我當時沒有想太多,我是按照之前我們錄制電視的模式把它錄制完成的。去年突然發現有一部新的電影版,電影版的制作方式通常跟電視版不太一樣,但我也沒有多想。去年11月,我接到消息說這次電影版,配TV版日本的聲優老師全都換了,日本那邊都換人了,我以為也不見得有機會錄中文版了。我是臨時接到這個工作。在看完片子后得想怎么處理每個角色的聲音。支持者希望角色聲音是連貫的,可是那么多年了,目前配音老師是否適任,也成了客戶方擔心的問題,經過商量討論測試后決定哪幾位會留下來。我覺得很開心,沒想到過了二十多年后還能夠重新再碰到這個角色。這個角色在電影版里面很溫暖,蠻多感動的地方,我就因為感動與懷舊哭了好幾次。
“櫻木花道”中文配音演員于正昇。
南都:你當年配櫻木花道的時候,有沒有料想到這個角色會這么火爆?有沒有發生一些很有趣的故事?
于正昇:我完全沒有預料到。剛開始錄制的時候,我大概是二十五六歲,我當時錄制這部動畫時,只覺得怎么這么多人這么亂。我們是后制配音,只能找大概五六個男生、兩三個女生,已經非常多了,它不像日本可以一個聲優錄一個角色,我們這邊需要一個配音演員錄很多個角色。我沒記錯的話,這么多角色的動畫,在我們這里還是第一次碰到。為了把角色聲音區別開,我們已經用盡所有方法去演繹。當時不像現在計算機這么發達可以分開錄,我們得在一個空間里同時錄,如果有人NG,就得重來。當時我們這里的電視頻道每天都要播,我們得一個晚上一口氣錄五集。我錄的這個角色非?;顫娀鸨?,我每次錄完聲音都會啞掉。我們會互相幫忙,有時候角色太多時會幫忙出出氣聲(搭話)。雖然錄得很辛苦,可是錄得還蠻開心的。
南都:時隔二十六年,你是如何找回當年配櫻木花道的感覺呢?您重新配這個角色的時候,心態上有什么變化?
于正昇:對我來說,櫻木花道這個角色的發聲方式是比較上揚的,他的個性非常鮮明,活潑和沖動。我只要用回我上揚的發聲方式,加上畫面內容,我就能很自然找出原來角色該有的個性,畢竟我這工作也做了30多年,沒有太困難。我已經從一個當初二十多歲的熱血小伙子,變成了比較成熟穩重的五十幾歲爸爸,心態上的確是不同了。這一次電影勾起了我年輕時候的一些記憶片段,五味雜陳。
南都:你配過的經典角色太多了,除了櫻木花道,還有《蠟筆小新》的野原廣志、《全職獵人》的庫洛洛、《通靈王》的轟隆轟隆,還有很多真人角色,你個人最喜歡的角色是誰?
于正昇:我常常被問到這個問題,我一直都跟大家說,我很喜歡《神劍闖江湖》(大陸譯為《浪客劍心》)的緋村劍心。這個角色不只是一個劍客、俠客,他真的有血有淚。我當時在制作這部動畫時,花了很多心力來讓它非常精彩。我找了很多很適合的配音老師,來完成這部片子的所有角色。我個人很喜歡這部動畫,它讓我好像活在那個年代,我也很享受錄配它的過程。配這個角色我當然也會落淚,配音老師們如果入戲的話,通常都會有很大的情緒轉折。我記得我曾錄一部日劇時,哭到連鼻音都出來了,沒辦法繼續配。只有這樣才能讓觀眾有直接的真實感受。
《浪客劍心》緋村劍心。
你剛還提到了《全職獵人》的庫洛洛,當時這部動畫也是我制作的,我覺得它很好看。庫洛洛一開始出現時,我并不知道他是個什么人,我只覺得這個聲線、這個表演,我好像可以詮釋。我們當時不是一次過就拿到全部配音稿件和畫面,可能只拿到三五集,就必須要把人員分配好。我后來配著配著才發現他是一個這么厲害的角色,還蠻驚訝的。
《全職獵人》庫洛洛。
南都:那你有沒有配過很討厭或者說很不滿意的一個角色?
于正昇:依照我的心態,我不會有討厭的角色。就一個配音演員來說,每個角色都是挑戰,我挑戰的結果好不好、到不到位,我給自己評斷之外,也要請觀眾朋友們給我評斷。如果我本身就討厭角色的話,我怎么能夠把角色錄好呢?頂多是我的詮釋是一百分,還是八十分,又或者六十分。對一個配音演員來說,去仔細審核自己每一個經歷過的角色,讓自己進步才是重要的,我很珍惜每一個我接到的角色。
南都:你入行這些年,有沒有一些讓你無法忘懷的受挫時刻?
于正昇:我從十八九歲就開始接觸錄音,我錄了很多的動畫卡通,那個時候有很多獨立的錄音室,他們可能買了版權就可以錄制和發行??墒撬麄兊闹谱鹘涃M有限,一個人可能要錄很多個角色。我一開始接觸配音時,我一個人配了很多角色,我就覺得自己好厲害,可以錄這么多不同的角色。但等到我真正開始配真人時,我那時候有很嚴重的挫折感。因為錄了太多不同的角色之后,我發現找不到自己原本的聲音。我沒有接觸過電影或是電視劇的磨煉跟洗禮,導致我錄的所有真人出來的聲音都像卡通人物,我講出來的每一句話都跟別人搭不起來。
那段時間我非常難過,每天晚上回去反省自己,讓自己進步。大概有半年以上,我都很沮喪。雖然那一段時間很艱苦,可是也是我進步最快的時候。雖然是受挫,可是也是進步的契機。這是每一個學習配音的人都會經歷的事情,都是要一步一步去克服,往后才能比較順暢。
南都:不同地方不同語言的真人電影和劇,你是怎么切換的?哪種語言最難?
于正昇:我一開始沒有意識到他們的不同,后來才意識到韓國人的表演比較接近我們的表演方式,我以比較正常的詮釋方式去演出的話,跟他的臉是可以貼合的。日劇的話,他們是比較精細的演法。我在錄制日劇的時候,每一個眼神動作、每一句話出來的感覺,就必須要很細膩,才會跟它的畫面和音樂搭得上。配電影的話,要很日常的表演,不能太做作。
經驗累積越多后,我才發現有這樣的差別,就連配美國和日本的卡通也有很大的區別。美國的卡通是比較精準的快節奏,日本卡通的路子是很輕松地生活、很輕松地表演。
至于哪種語言,我覺得是歐美的影集,我一直都沒覺得錄得很好。我的聲線比較柔軟,你給我東方臉會比較貼,但你給我西方臉,聲線就有點合不上。
南都:有沒有對配音工作厭倦的時候?工作不開心的時候如何調節自己?
于正昇:我這么說大家應該會很生氣吧,我其實從來沒有對我的工作厭倦過。每一個角色對我來說都是一個挑戰,我每天都活在不同的人生里,每個人生都精彩無比,我覺得蠻開心蠻好玩的。如果很厭倦的話,我可能早就轉行了。至于不開心的時候如何調整自己,我覺得最好的方式就是讓自己進步。當我碰到了一個艱難險阻必須要克服,哪怕我當時沒有做好,我可以為下一次做更好的準備。這就是我面對厭倦的時候最好的調整。
南都:我覺得老師的性格跟聲音挺像的,都非常正面和溫暖,能給人一種積極向上的感覺。
于正昇:那倒是,我不會讓自己太難過,太難過也解決不了事情,我會積極正面地去面對。
南都:你在2015年創辦了自己的公司,還當起了配音的老師,這算你人生一個很重要的轉折,當初是怎么踏出這一步的?
于正昇:我在二十三四歲時工作還蠻努力的,很多的前輩都很照顧我,都愿意把他們的節目拿給我負責配音制作,所以我從很早以前就開始當配音領班。一路做下來,合作方都覺得還不錯,導致我就越做越有興趣。再加上我接觸到的制作單位多了,他們不希望都是同樣的聲音,聽多了厭倦,他們希望能夠找一些新的聲音。我想滿足客戶的要求,所以我在二十五六歲之后,如果有對配音感興趣的人找上了我,我會很樂意幫助他們,希望能夠多一些不同的聲音讓客戶做選擇。二十五六歲時,我一直跟有心學配音的人接觸,每個人都有不同的生活歷練,我跟他們的交談中學到平常接觸不到的生活經歷、配音的詮釋方式,這是一個互惠的交易吧。我可以帶他們,他們可以讓我有更多聲音的選擇,我還可以從他們身上學到一些不同的東西,互相幫忙。
到了2015年,之所以會創立自己的公司,是因為那個時候我帶的人比較多了,我希望他們有一個自己可以待的地方。如果我有個自己的地方,他們會待得比較舒服、有地方可問、有角色可以錄,會更全心地去表演。同時,我也可以花時間教他們。我也帶出了蠻多個不錯的同學,我也為他們感到高興。
南都:香港的配音演員要不就是屬于自由身,自己接單,要不就跟某一個機構簽約發薪水,比如TVB。臺灣的配音演員也是類似的情況嗎?
于正昇:臺灣這里目前好像還沒有說跟某一個機構簽約,然后以發薪水的方式錄制。我們還是屬于接到什么錄什么。我覺得應該沒有機構愿意簽這個約,電視臺把案子發出來給我們做,我們以角色的個性去找適合的配音老師來配。我們并沒有隸屬于任何一個地方,就是看合作得愉不愉快。
南都:臺灣的配音演員的薪酬計算方法,這么多年有沒有什么變化?
于正昇:我們的變化不大,一方面經濟不景氣,再加上我們又屬于后制配音,從以前到現在,曾經試過漲一點價,可是也僅限于經驗比較豐富,資歷比較深的配音老師。之前的人都還是拿一般的價錢,而且我們沒有隸屬于哪一個電視臺,所以也不是簽約發薪水制。如果你的聲音受歡迎,被找到的幾率高的話,薪水就會多一點。如果你一直都沒有闖出自己的一片天,找出自己的特色來的話,你的工作量相對來說就會變得比較少。我當然是希望改變,可是沒有這么容易。慢慢來吧。
南都:臺灣每個配音演員的價位是根據受歡迎程度來定的嗎?
于正昇:我覺得可能不能以受歡迎與否做區分,有些動畫卡通或者是劇集,主角的話有些時候是很多的,本來就比較辛苦。我覺得在一個基礎的費用之外,如果角色的話很多很辛苦的話,我可以勻多一點錢給他/她。如果一個角色話不多,就會以基本價支付。這樣才比較公平。如果大家都拿一樣的話,誰要去錄主角?,F在大概在一定的基礎價之上浮動,主要是看經費寬不寬裕,或者是戲份多不多去調整。
南都:如果一個臺灣的年輕人想要當配音演員,會不會有比較清晰的一些入行方法?
于正昇:配音是屬于藝術方面的東西,所以我跟同學們說,首先要先了解現在自己做什么,了解自己的個性和聲線,還包括有沒藝術細胞和表演天分。如果有一些基礎的話,成為一個配音演員會比較容易一點,如果你個性很害羞,講話不清楚,然后你又想當配音演員的話,難度就比較高。所以在臺灣如果要當個配音演員,基本的訓練、個人的基本條件和努力很重要。這樣子才會比較容易入行。臺灣有很多的配音訓練班,你要展現出你的條件,讓帶你的人覺得你值得給更多的機會,這樣才比較容易入行。以我的公司為例,你經過兩個月的課程訓練后,如果你的進步是我們幾位教導老師都看得到的,我們是愿意把你留下來繼續教你的。我們還會問夠不夠熱忱進入這一行。但如果沒什么進步,我必須很誠實告訴你要不要繼續。
南都:現在大家都能很快能在網上看到原聲的作品,對配音似乎沒以前那么依賴了,您對臺灣當前中文配音市場如何評價?工作機會是比以前多了還是少了?
于正昇:這當然是一個問題,對我來說是解決不了的。以前我配了很多外國影集,后來就不錄了,大家都可以接受聽英文看字幕。過一段時間我配了很多日劇,大家覺得日劇配音之后,觀眾看會很過癮,可是配著配著,大家對日本的發音也可以接受,日劇也沒怎么配了。這就是一個過程。最重要的還是把我眼前的工作做到最好,做到問心無愧,維持在一定的水平上。
南都:你有沒接到過大陸這邊的商業合作?你有了解過大陸這邊的配音演員嗎?
于正昇:有哇!我現在配很多的游戲都是大陸的游戲,需要錄成臺灣版的發音,我是還蠻佩服大陸做的東西。我知道大陸的配音老師們跟日本那邊有點像,比較像是藝人。大陸幅員遼闊,受眾又多,一定會比較有機會像聲優一樣受大眾支持與歡迎。但臺灣畢竟地方小,所以要這樣操作不容易。這也就是每個地區的圈子會有不同的發展方向。
烏克蘭總統澤連斯基與美國總統特朗普通電話
北緯53度, 在中國最北小鎮戍邊
青年失業率首破20%,如何促進大學生就業?國家發改委回應
國泰航空:“空中服務員工會”不代表國泰,公司不接受、支持或同意其有關立場
金秀賢仍否認與未成年時的金賽綸交往,并向金賽綸家屬提起訴訟和賠償
相約春天,我們辦了場“碳中和”婚禮
copyright © 2016 powered by 上海昊昌機電設備有限公司 sitemap